難解な日本語

先日「セッセと大掃除!」なんて書いたら、日本語を習っているイギリスの方から「セッセは何ですか?辞書に書いてありません」というメールをいただきました。ありゃ〜。(⇒これは interjection です)

広辞苑には、「仕事などを休まずに一生懸命するさま (副詞)」と書いてあります。
和英辞典では "hard, diligently, assiduously, frequently" 。

  • せっせと働く; work hard, beaver away
  • せっせと通う; visit a place frequently

なんだか英語に訳すと味気ない(笑)


同じように「さっさと」「とっとと」という言葉も日本人なら誰でもわかると思いますが、外国人には難しいんでしょうね。

  • ○ せっせと片付ける
  • ○ さっさと片付ける
  • × とっとと片付ける  

とっとと片付けなさい! なら○かな?